Ο Καιρός:

Ο καιρός σήμερα και πρόγνωση καιρού για τις επόμενες μέρες

Κυριακή, 2 Οκτωβρίου 2016

Απίστευτη ανακοίνωση - γκάφα από το Υπουργείο Εξωτερικών !

Χαμένο... στη μετάφραση το υπουργείο Εξωτερικών, που στην αγγλική εκδοχή απάντησής του στο αντίστοιχο της Τουρκίας χρησιμοποίησε κάτι μεταξύ ελληνικών και αγγλικών που θα μπορούσε να καταλάβει μόνο αυτός που το μετέφρασε.
Μεταξύ των πολλών λαθών, αυτό που έκανε την μεγαλύτερη εντύπωση ήταν η μεταφορά του ελληνικού ιδιωματισμού “μαλώνουν σε ξένο αχυρώνα” ως “picking a fight for someone else's barn”.
Το κείμενο έκανε τον γύρο του διαδικτύου σε ελάχιστη ώρα προκαλώντας πολλά ειρωνικά σχόλια. Κάπως έτσι, το υπουργείο αποφάσισε να το αλλάξει, βάζοντας μια... κανονική μετάφραση.

Σχόλιο ai-vreS: Τελικά δεν είναι ενας δεν είναι δύο... ΟΛΟΙ τους είναι ανίκανοι! Πάρε τον ένα και χτύπα τον άλλο.  Κι όπως λέμε και στο χωριό μας: Take the one and hit the other!!! ;-)
ΠΡΙΝ:


ΜΕΤΑ:


4 σχόλια:

  1. Οταν ο Τσιπρας πηγε για διαπραγμάτευση χτύπησε το χερι δυνατά και τους ειπε:
    Better donkey-bonding than donkey-searching.
    Ε οι ευρωπαίοι εκαναν 17 ωρες για να καταλάβουν τι εννοούσε.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Τους μεταφραστές στο υπουργείο η ΝΔ το ΠΑΣΟΚ ή η ΝΔΠΑΣΟΚ τους διόρισε;

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Μπάααα Ο Καρανίκας με τον Πολάκη είχαν βάρδια σήμερα

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Other Greek style English could be:
    Girl have you weather for a coffee
    And, come on put water in your wine

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Σας εμπιστευόμαστε για την ευπρέπεια των σχολίων σας...

backlinks

Follow by Email

Το Προφίλ μας

Google

Αναζήτηση αυτού του ιστολογίου

Φόρτωση...